最近、コロナ禍って言葉を
よく見るようになった
禍って書いて
よく見るようになった
禍って書いて
『か』と読むらしい
禍は
よろこばしくない事柄。不幸をひきおこす原因。災難。
って意味らしい
まぁ、変な造英語よりかは
教養にもなるし
良いと思うんだけど
コロナ禍ってさ
文章だと伝わりやすいけど
喋ると伝わりにくいよね
「あそこの店、コロナ禍で潰れたらしいよ」
って、言われてもコロナカ?ってなる
あと
イントネーションは
「カタカナ」と同じ「コロナ禍」なのか
「ロンドン」と同じ「コロナ禍」なのか
気になってる
「あのケーキは、既に[胃の中]だよ」
と同じイントネーションで
[あの時期は、凄く[コロナ禍]で大変だったよ]
みたいになるのかね。。。